Cuando el extranjero toma la palabra
Résumé
El análisis de la dimensión dialogal y de la oralidad resulta particularmente interesante cuando en un texto literario hay personajes extranjeros que toman la palabra. El estudio de un corpus de cuarenta obras de ficción publicadas en Argentina en la época de la inmigración masiva (fines del siglo XIX y primeros años del siglo XX) permite analizar las diversas posibilidades que se ofrecen a un narrador (o a un autor) para transmitir lo que dicen los personajes extranjeros y poner en evidencia las causas y las consecuencias estéticas e ideológicas de los procedimientos utilizados, incluso cuando se recurra al discurso directo, dispositivo supuestamente transparente para dar la palabra a un personaje.
L’analyse de la dimension dialogale et de l'oralité s'avère être particulièrement intéressante lorsqu'il y a des personnages étrangers qui prennent la parole dans un texte littéraire. L'étude d'un corpus de quarante œuvres de fiction publiées en Argentine à l'époque de l'immigration massive (fin du XIXe siècle et premières années du XXe siècle) permet d'analyser les différentes possibilités dont dispose un narrateur (ou un auteur) pour transmettre ce que disent les personnages étrangers et de mettre en évidence les causes et les conséquences esthétiques et idéologiques des procédés utilisés, même lorsque ce procédé est le discours direct, un dispositif censé garantir la transparence au moment de donner la parole à un personnage.